首页 热点资讯 义务教育 高等教育 出国留学 考研考公

求诗经《有狐》的翻译

发布网友

我来回答

5个回答

热心网友

有狐绥绥1,
在彼淇梁2。
心之忧矣,
之子无裳3。

有狐绥绥,
在彼淇厉4。
心之忧矣,
之子无带。

有狐绥绥,
在彼淇侧5。
心之忧矣,
之子无服。

有只狐在独行求偶,
在那淇水边的桥上。
心里感到忧愁,
只怕那人没有衣裳。

有只狐在独行求偶,
在那淇水可涉的地块。
心里感到忧伤,
只怕那人没有衣带。

有只狐在独行求偶,
在那淇水的近岸处。
心里感到忧郁,
只怕那人没有衣服。

1.狐:一说狐喻男性。绥绥:朱熹《诗集传》训为独行求匹貌。
2.淇:水名。梁:河梁。河中垒石而成,可以过人,可用于拦鱼。
3.之子:这个人。裳:上曰衣,下曰裳。
4.厉:水深及腰,可以涉过之处。一说流水的沙滩。
5.侧:岸边。
【赏析】
《毛诗序》云:“《有狐》,刺时也。卫之男女失时,丧其妃耦焉。古者国有凶荒,则杀(减)礼而多婚,会男女之无夫家者,所以育人民也。”孔疏解曰:“以时君不教民随时杀礼为婚,而丧失其妃耦,不得早为室家,故刺之。以古者国有凶荒,则减杀其礼,随时而多婚,会男女之无夫家者,使为夫妇,所以蕃育人民,刺今不然。”毛说的理论根据是《周礼·地官司徒》中的《大司徒》《媒氏》。《大司徒》列有遇灾荒时的十二条*,其中第十条便是“多婚”,也就是让失去配偶的男女结合,以增长人口。《毛诗序》认为此诗就是刺卫国君主没有实行这一*,使无夫无妻的男女不能结合。毛说指出此诗与男女

婚姻有关,自不误,但谓之为刺诗,则穿凿不通,为今人所不取。其他各家之说,尚有“悯伤孤贫说”、“齐桓公思恤卫说”、“忧念征夫无衣说”、“伤逃
散之卫遗民说”,等等。笔者以为《卫风·有狐》是一首言情之诗。卫国经过*,人民遭受灾难,流离走徙,不少人失去配偶。有位年青寡妇,在路途中遇到一位鳏夫,对其产生爱意,很想嫁给他,但没有直接表白求爱之意,只在内心中有强烈的活动。故诗人托为此妇之言,以有狐在踽踽独行,思得匹偶,表白此妇对其所爱慕之人的爱心。狐为妖媚之兽,诗人称此妇为“狐”,看来此妇也颇有风姿,诗人以诗揭露其心事,比之为狐、以物喻人。别饶风致。诗三章,皆用比意。
首章言“有狐绥绥,在彼淇梁”,梁为石不沾水之处,在梁则可以穿好下裳,所以这多情的寡妇,以有狐求偶,对其所怜惜的鳏夫,表白自我的爱心说:“我心里所忧愁的,是那人还无以为裳,若是他娶了我他就可以不愁没有衣裳了。”次章言“有狐绥绥,在彼淇厉”,“厉”为深水可涉之处。《邶风·匏有
苦叶》诗云:“深则厉,浅则揭”,涉过深水。需要有衣带束衣。此妇担心的,是心上所爱慕的那人还没有衣带。她想:“若是我嫁给他,我可以替他结成衣带他就不愁涉过深水时没有衣带了。”三章言此狐“在彼淇侧”,既然已在淇侧,可见已经渡过淇水,可以穿好衣服了。可是她担心那个人,还无以为服,她心想:“若是我和他结为婚姻,那么,那人就不愁没有衣服了。”
这三章诗充分而细致地表露了这位年青寡妇的真挚爱心,即事抒怀,不作内心的掩蔽,大胆吐露真情,自是难得的佳作。在旧时代,遭逢丧乱,怨女旷夫,在各自失去配偶之后,想重建家庭,享受室家之爱,这是人生起码的要求,自然是无可非议的。这首《有狐》诗,表白了寡妇有心求偶之情,在《国风》中是一首独特的爱情诗。至于此妇所爱慕的对方,是否已经觉察到她的爱心,以及如何作相应的表态,那是另外的事了。

热心网友

有狐 诗经——《有狐》
有狐绥绥,在彼淇梁。
心之忧矣,之子无裳。
有狐绥绥,在彼淇厉。
心之忧矣,之子无带。
有狐绥绥,在彼淇侧。
心之忧矣,之子无服。
注释:
绥绥:从容独行的样子。
裳:衣服。
厉:通作“濑”,水边的沙地。
带:衣带。
赏析:
《有狐》抒写女子对流离在外的亲人的思念和关怀,情感细腻,反复咏叹,正见情意深节切。以“狐”起兴,实是因有所见,在对比中,穿着狐裘的贵人的暖和,更比照了自己身上的寒冷,由此即彼,联想到亲人在外的饥寒,又从“裳”到“带”,再到“服”,由下而上,层层透出细致如微的感情,和盘托出女子的心态。这里没有风花雪月,只是生活的如实叙写,也正因为真真实实,才有了动人和力量。

参考资料:http://ke.baidu.com/view/580232.htm

热心网友

有狐绥绥,在彼淇梁,:有只狐在那淇水边的桥上孤独求偶。
心之忧矣,之子无裳。:我心里感到忧愁,(因为)他穷苦得没有衣裳。

有狐绥绥,在彼淇厉。:有只狐在那淇水可涉的地块上孤独求偶。
心之忧矣,之子无带。:我心里感到忧伤,(因为)他贫穷而没有衣带。

有狐绥绥,在彼淇侧。:有只狐在那淇水的近岸处孤独求偶。
心之忧矣,之子无服。:我心里感到忧郁,(因为)他贫困得没有衣服。

狐有时解释做 求偶的男子或孤独的男子
这篇诗经 是表现 女子向男子的求爱之意。是说 即使你贫穷至衣衫褴褛、衣不遮体,我仍爱你。

热心网友

【译文】

狐狸独自慢慢走,
走在淇水桥上头。
我的心中多伤悲,
他连裤子都没有。

狐狸独自慢慢走,
走在淇水浅滩头。
我的心中多伤悲,
他连衣带也没有。

狐狸独自慢慢走,
走在淇水岸上头。
我的心中多伤悲,
他连衣服都没有。

热心网友

男子独自慢慢走,
走在淇水桥上头。
我的心中多伤悲,
他连裤子都没有。

男儿独自慢慢走,
走在淇水浅滩头。
我的心中多伤悲,
他连衣带也没有。

男子独自慢慢走,
走在淇水岸上头。
我的心中多伤悲,
他连衣服都没有。

狐代指男子

声明声明:本网页内容为用户发布,旨在传播知识,不代表本网认同其观点,若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。E-MAIL:11247931@qq.com