发布网友 发布时间:2022-04-24 07:46
共1个回答
热心网友 时间:2022-04-27 21:37
表示通过某种手段,以前项为中介…… 可以用Nをとおして,动词原型+ことをとおし。
说起“通过”这个词,不少日语学习者会想起通过(つうか)する这个动词,殊不知这个单词在日语里面单单指的是指通行;穿过;从一端到另一端的意思。
自动车が家の前を行き过ぎる。
汽车通过家门口。
而当我们说通过某一手段来达到目标、某一方法来做某事,通常使用以下句型。
...をたよりに...{...を頼りに...}
借助;依靠
船(ふね)は灯台(とうだい)の光(ひかり)をたよりにして进(すす)む。
船靠着灯塔的光线前进。
おじいさんは、杖(つえ)をたよりに歩(ある)いている。
爷爷依靠拐杖行走。
家族(かぞく)の応援(おうえん)をたよりに、ピアニストへの梦を実现(じつげん)させた。
借由家人的援助,实现了成为钢琴家的梦想。
...をちゅうしんに...{...を中心に...
...をつうじて...{...を通じて...}
①透过(不能用在交通手段上)。
②(时间)在一定期间内一直...
友人を通じて彼女と知り合った。
通过朋友认识了她。
①海外を旅(たび)している息子とは电话を通じて元気な声を闻いている。
通过电话,听到在国外旅行的儿子朝气蓬勃的声音。
①このバラは一年を通じて咲(さ)いている。
这种玫瑰,一年到头都会开花。
②ベートーベンは生涯(しょうがい)を通じて孤独(こどく)だったといわれる。