首页 热点资讯 义务教育 高等教育 出国留学 考研考公

die for和die to do翻译一下,百度词典上说 常用于进行时,是这样吗?

发布网友 发布时间:2022-04-25 03:20

我来回答

3个回答

热心网友 时间:2023-10-23 00:30

以下是在Longman词典上查到的:
be dying for something/to do something (spoken): to want something very much (用于口语中, 渴望) :
例子:
1. I’m dying for a cup of tea.
2. She was dying to ask where he’d got it.
3 I’m dying to see what it is.

但是to die for还有一种意思是extremely nice, attractive or admirable,看例句:
She had hair to die for. (她有一头相当漂亮的头发。)
She was wearing a dress to die for. (她穿的衣服真是美死了。)

热心网友 时间:2023-10-23 00:31

两者都是渴望的意思。常用进行时态表达。
be dying for后加名词。
be dying to do sth 渴望做某事。

热心网友 时间:2023-10-23 00:31

我觉得是。这应该算一个习惯用法吧。

因为你想,如果这两个短语能用过去式这样的情况,那多难听啊

例如 “我小时候爱疯四”

翻译成 I died for four

人家会很奇怪,咦,你不是已经为4而死了么,怎么还再跟我讲话?莫非……难道……我穿越了?

所以人家英语也是很讲究吉利和实际情况滴~没人会说“我过去爱疯死什么什么”,因为那会被人误解为 这人过去已经挂了。

肖习英语一定要设身处地的为英国人着想,很多*,你乍看起来不能理解,真正一用,就知道,不这样用是很别扭滴。这就是语言撒。

声明声明:本网页内容为用户发布,旨在传播知识,不代表本网认同其观点,若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。E-MAIL:11247931@qq.com