发布网友 发布时间:2022-04-19 21:30
共5个回答
热心网友 时间:2023-07-11 07:12
I loved you.
英语和汉语有很多不一样的地方,时态就是其中之一。其实英语时态本身存在很多问题,比如,She was beautiful 这句话用的是过去时,是说‘她过去很漂亮’,再进一步分析这句话,可能暗示着‘她现在不漂亮了’,因为如果‘她现在还很漂亮’,那么就不需要用过去时,而是 She is beautiful 或 she is always beautiful.
也正是因为英语时态有这样的“弊端”(或者说是特点吧),英语的一些表达很有意思,比如下面这个对话:
女:You said you love me.
男:I did.
这个男的回答,补充完整的话可以是 I did love you / I loved you. (当然也可以是 I did say I love you),他把“爱”放到了过去时里,言下之意就是“我以前爱你,但现在不爱你了”。
热心网友 时间:2023-07-11 07:13
“i
used
to
love
you”才是正解
I
have
loved
you
是“我已经爱过你了”
i
loved
you
是“我爱过你”
热心网友 时间:2023-07-11 07:13
我曾经爱过你
I loved you
I loved you once
热心网友 时间:2023-07-11 07:14
i loved you
热心网友 时间:2023-07-11 07:14
Please remember that I loved you
请不要忘记我曾经爱过你