首页 热点资讯 义务教育 高等教育 出国留学 考研考公

课文《夜》的翻译文

发布网友 发布时间:2022-04-26 05:56

我来回答

3个回答

热心网友 时间:2023-10-08 15:40

《夜》夜赛宁 
诗的第一节描写(夜的静谧)。这里有(听觉)又有视觉,夜有与白日的联想与对比,虽然不言静而静自现。第二节接着写(在夜的寂静中),潺潺的溪水在轻轻的歌唱,这是(
);然后由(听觉转入视觉),引路月光的意象描写夜的美丽。 
第三节进一笔描写了(月光下大自然的美丽),第四节又回到夜的静谧,并再次写(美丽月色)。

热心网友 时间:2023-10-08 15:41


  ——叶赛宁
  河水悄悄流入梦乡,
幽暗的松林失去喧响。
  夜莺的歌声沉寂了,
  明月撒下它的光辉。
  给周围的一切披上银装。
  大河银星万点,
  小溪银波微漾。
  浸水的原野上的青草,
  也闪着银色光芒。
  夜来临,四下一片寂静,
  大自然沉浸在梦乡。
  明月撒下它的光辉,
  给周围的一切披上银装。

Night, sai ning
The river quietly into the dreamland,
dark pines lose the louder.
The nightingale sang silence,
the moon and its glory.
Give everything a silver.
Silver star point,
the river stream silver wave ripples.
Flooding the fields of green grass,
and shining silver light.
Night coming on,
the silence, nature immersed in dreams.
The glory of the moon and it,
to everything around with silver.

热心网友 时间:2023-10-08 15:41

  夜
  ——叶赛宁
  河水悄悄流入梦乡,
幽暗的松林失去喧响。
  夜莺的歌声沉寂了,
  明月撒下它的光辉。
  给周围的一切披上银装。
  大河银星万点,
  小溪银波微漾。
  浸水的原野上的青草,
  也闪着银色光芒。
  夜来临,四下一片寂静,
  大自然沉浸在梦乡。
  明月撒下它的光辉,
  给周围的一切披上银装。
The night
-- Ye Saining
The river flows quietly to sleep,

The dark pine forest out
loud.

The song of the Nightingale of silence,

The moon cast its
light.

To everything around with silver.

River silver million
point,

Silver Wave tiny stream.

Waterlogged fields of
grass,

Flashing silver light.

The night comes, four
silent,

Nature is immersed in the dreams.

The moon cast its
light,

To everything around with silver

望采纳。

声明声明:本网页内容为用户发布,旨在传播知识,不代表本网认同其观点,若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。E-MAIL:11247931@qq.com