首页 热点资讯 义务教育 高等教育 出国留学 考研考公

如其礼乐,以俟君子的“以”翻译成“用来”怎么通顺句意?

发布网友 发布时间:2022-04-19 22:29

我来回答

1个回答

热心网友 时间:2023-07-13 10:07

以,连词,表示顺接。

“以俟君子”出自先秦论语的《子路、曾皙、冉有、公西华侍坐》:对曰:“方六七十,如五六十,求也为之,比及三年,可使足民。如其礼乐,以俟君子。”

译文:(冉有)回答说:“一个纵横六七十里、或者五六十里的地方,如果让我去治理,等到三年,就可以使老百姓富足起来。至于修明礼乐,那就只有等待贤人君子了。”

《子路、曾皙、冉有、公西华侍坐》内容简介

文章记录的是孔子和子路、曾皙、冉有、公西华这四个弟子“言志”的一段话。生动再现了孔子和学生一起畅谈理想的情形。

子路的轻率急躁,冉有的谦虚,公西华的委婉曲致,曾皙的高雅宁静,给人留下极其深刻的印象。是一段可读性很强的文章。

声明声明:本网页内容为用户发布,旨在传播知识,不代表本网认同其观点,若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。E-MAIL:11247931@qq.com