首页 热点资讯 义务教育 高等教育 出国留学 考研考公

“瞎掰”用英语怎么说?

发布网友 发布时间:2024-10-24 11:51

我来回答

1个回答

热心网友 时间:2024-11-06 04:32

“瞎掰”在英语中正确的表达是 "tall tale"。它意味着胡说八道,讲一些荒诞不经、令人难以置信的事。例如,皮卡丘说的话全是瞎掰。

在对话中,如果有人声称约翰说他下周要和莉莉结婚了,另一个人可以礼貌地指出:“别听他瞎掰。”

同样,“tall story” 也是表示同样的意思。例如,法官不相信被告所讲的荒诞不经的故事。

“talk turkey”并不是“谈论火鸡”,而是“坦率地交谈”或“谈正经事”的意思。例如,他们正在坦率地交谈。

“顶嘴”在英语中可用 "talk back to" 表达,例如,皮卡丘经常和妈妈顶嘴。而“answer back”也可以表示“顶嘴”,例如,他年轻时,只不过因为敢顶嘴,就失业了好几次。

“talk to the wind”并不是“和风交谈”,真正的意思是“耳旁风”。例如,皮卡丘根本没听进我的话,好像把我的话当耳旁风了。

“talk one's ear off”并不是字面意义上的“跟一个人说话说掉了他的耳朵”,而是“喋喋不休;絮叨个不停”。例如,你一定费了不少口舌才让他留下来。

声明声明:本网页内容为用户发布,旨在传播知识,不代表本网认同其观点,若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。E-MAIL:11247931@qq.com